21-26 Juil. / 21-26 Jul. - Trek Dents Blanches & Aiguilles Rouges
lun. 21 juil.
|Vallorcine
Sur les traces des contrebandiers, un itinéraire sauvage à saute frontière entre France et Suisse / On the footpath of the smugglers between France and Switzerland, a trail into the wild for true nature lovers.


Time and Location
21 juil. 2025, 07:30 – 26 juil. 2025, 16:00
Vallorcine, 74660 Vallorcine, France
Good to Know
Sur la trace des contrebandiers et des passeurs, découvrez cet itinéraire entre France et Suisse. Vallée de Chamonix, Haut-Giffre, Val d’Illiez... de la douceur des alpages fleuris, à la beauté sauvage des parois rocheuses, des paysages géologiques variés et surprenants entre désert lunaire lacs d'altitude cascades et alpages oubliés. Un trek à saute frontière pour les amoureux de la nature intacte et sauvage, avec un petit passage dans un magnifique village de montagne en milieu de semaine pour se requinquer ! / On the footpath of the smugglers, discover this itinerary between France and Switzerland. Chamonix Valley, Haut-Giffre, Val d'Illiez... from the sweetness of the flowery mountain pastures to the wild beauty of the rock faces, varied and surprising geological landscapes between lunar desert, high-altitude lakes, waterfalls and forgotten mountain pastures. A cross-border trek for lovers of unspoiled and wild nature, with a quick stop in a magnificent mountain village midweek to rest and recuperate!
Itinéraire / Itinerary:
Jour 1 / Day 1: du Lac d'Emosson à la Cabane de Salanfe - 8h de marche; D+ 1050m; D- 1350m / From Lake Emosson to the Cabane de Salanfe - 8 hours walk; 1050m ascent; 1350m descent
RDV à 7h30 à la Gare SNCF de Vallorcine. Départ en voiture jusqu'au barrage d’Emosson (30 min.) d'où nous démarrons notre trek / Meet at 7:30 a.m. at the Vallorcine train station. Departure by car to the Emosson dam (30 min.), where we will begin our trek.
Du barrage d'Emosson, nous quitterons le lac pour monter en direction du col de Barberine (2481m); descente dans le vallon puis nouvelle montée jusqu'au col d'Emaney (2462m) puis descente jusqu'au barrage de Salanfe où se trouve le refuge / From the Emosson dam, we will leave the lake and climb towards the Col de Barberine (2481m); descend into the valley, then climb again to the Col d'Emaney (2462m), then descend to the Salanfe dam where the refuge is located.
Jour 2 / Day 2: de la Cabane de Susanfe au Refuge de Barme - 7h de marche; D+ 800m; D- 1250m / From the Susanfe Hut to the Barme Refuge - 7 hours walk; 800m ascent; 1250m descent
Montée au col de Susanfe (2494m) par un sentier câblé sur quelques passages; descente dans le cirque sauvage de Susanfe sous le glacier du Ruan puis le Pas d'Encel en espérant voir des chamois. Nuit au typique refuge de Barme / Ascent to the Susanfe Pass (2494m) via a cabled path in some sections; descent into the wild Susanfe cirque beneath the Ruan Glacier, then the Pas d'Encel, hoping to spot chamois. Overnight stay at the typical Barme Refuge.
Jour 3 / Day 3: du Refuge de Barme au Refuge de Vogealle - 7h de marche; D+1050m; D-550m / From the Barme Refuge to the Vogealle Refuge - 7 hours walk; 1,050m ascent; 550m descent
Montée au col de Bostan par le pas de la bide et son petit passage dans un rocher; traversée sous les Dents Blanches jusqu'au Pas du Taureau (2555m)par un chemin câblé facile et ludique. Descente face aux impressionnantes orgues du Tennervege pour aller dormir au refuge de Vogealle / Climb to the Bostan Pass via the Pas de la Bide and its small passage through a rock; traverse below the Dents Blanches to the Pas du Taureau (2,555m) via an easy and fun cable path. Descent facing the impressive Tennervege to spend the night at the Vogealle Refuge.
Jour 4/ Day 4: du Refuge de la Vogealle à Salvagny - 6h de marche; D+200m; D- 1150m / From the Vogealle Refuge to Salvagny - 6 hours walk; 200m ascent; 1150m descent.
Journée un peu plus tranquille; descente par le fond de la combe jusqu'au "bout du monde" et le site classé du cirque de Sixt fer à cheval. Traversée de la vallée du Haut Gyffre et du village de Sixt ou nous retrouverons la civilisation, puis jusqu'au hameau de Salvagny ou nous passons la nuit / A slightly more leisurely day; descending through the bottom of the valley to the "end of the world" and the listed site of the Sixt horseshoe cirque. Crossing the Haut Gyffre valley and the village of Sixt, where we return to civilization, we continue on to the hamlet of Salvagny, where we spend the night.
Jour 5 / Day 5: de Salvagny au refuge de Moëde Anterne - 7h de marche; D+1400m; D-250m / From Salvagny to the Moëde Anterne refuge - 7 hours walk; 1,400m ascent; 250m descent.
Départ pour le collet d'Anterne (2038m) puis son vallon et son lac dominé par la magnifique chaîne des Fiz; montée au col d 'Anterne (2257m) avec une vue magnifique sur la massif du Mont-Blanc et les Aiguilles Rouges; petite descente jusqu'au refuge de Moede- Anterne ou nous passons la nuit / Departure for the Collet d'Anterne (2,038m), then its valley and lake overlooked by the magnificent Fiz mountain range; climb to the Col d'Anterne (2,257m) with a magnificent view of the Mont Blanc massif and the Aiguilles Rouges; short descent to the Moede-Anterne refuge where we spend the night.
Jour 6 / Day 6: du refuge de Moëde Anterne à Vallorcine - 7h de marche; D+ 530m; D- 1200m / From the Moëde Anterne refuge to Vallorcine - 7 hours walk; 530m ascent; 1200m descent.
Départ du refuge dans une combe surplombée par les Aiguilles rouges pour remonter en direction du col de Salenton (2526m); longue descente via le refuge de la Pierre à Bérard en direction de vallorcine; petit transfert jusqu'à nos véhicules et fin du trek / Departure from the refuge into a valley overlooked by the Aiguilles Rouges, ascending towards the Col de Salenton (2526m); long descent via the Pierre à Bérard refuge towards Vallorcine; short transfer back to our vehicles and the end of the trek.
Votre Guide / Your Guide: Louis Pahin
Prix / Price: 950€ / pers.
Le prix inlcus / price includes: l'organisation et l'encadrement par un Accompagnateur en Montagne certifié; les hébergements en demi pensions (5 nuits); les piqueniques (sauf le 1er jour) / planning, organising and guiding service by a certified International Mountain Leader (IML); half-board accommodation (5 nights); picnics (except the 1st day).
Le prix n'inclus pas / price does not include: les dépenses personnel (boissons etc.); le pique nique du 1er jour; le transport jusqu'au point de RDV et retour / personal expenses (drinks etc.); picnic on the first day; transport to the meeting point and back.
Accés / Access: Vallorcine est accessible en transports publiques (train) depuis Sallanches et Chamonix (FR) ou Martigny (CH) / Vallorcine is accessible via public transport (train) from Sallanches and Chamonix (FR) or Martigny (CH).
Difficultés / Difficulty:
Pour bons randonneurs - Le trek des Dents Blanches et Aiguilles Rouges est une randonnée engagée. De longueur et de dénivelée accessibles, certaines étapes offrent néanmoins des passages techniques (avec chaines et/ou cables) et aériens. Ne convient pas aux personnes ayant peur du vide / For good hikers - The Dents Blanches and Aiguilles Rouges Trek is a serious hike. Although the distances and denivelation are very accessible, some stages include technical segments (with chains and / or cables)), with at time impressive drops. This hike is not suitable for people afraid of heights.